Mấy cái từ ngữ đú đởn nghe chối tai thật, giờ lớn bé đều bị truyền thông dắt mũi.
Bài gốc trên TTVH của ông Tình có ý khác. Phải đọc mới biết được. Ông ấy phân bua việc phát hiện BN 17 không phải là "toang", theo cách hiểu như chiếc áo rách toang là không thể sửa chữa (vá víu) được nữa. Chứ chê bai gì cách dùng từ đâu. Nhắc lại, chủ để cô vít, không phải chủ đề cách dùng từ ngữ.
Tiện đây các cụ cho em hỏi từ "tâm thế" nghĩa là gì, dạo này thỉnh thoảng phải nghe, em đoán từ này từ mấy vị hay chém gió dạy bán hàng, dạy làm giàu mà ra bởi vì hội đấy rất hay dùng những từ mới làm người nghe thấy ảo diệu.
Còn một từ nữa là "guếc lệc" bắt đầu phát triển mạnh khoảng năm 2005 trở về sau này, gần đây có nhiều phát âm là "quyết liệt". Trước đây từ "quyết liệt" hầu như chỉ dùng cho các hành động "đấu tranh, chống trả". Bây giờ gần như các thông tin, phát ngôn của house water đều thường xuyên sử dụng từ "quyết liệt" như: "chỉ đạo quyết liệt", "ủng hộ quyết liệt", "vận động quyết liệt", "triển khai quyết liệt" ...v/v . E rằng nhân đà này sẽ còn tiếp tục phát triển thêm: "quan hệ quyết liệt", "động viên quyết liệt", "thăm hỏi quyết liệt" ...v/v. TOANG thật rồi.
Thêm từ "đầu tàu" nữa
Em thì thấy quy đinh chính tả là do con ngừoi cả, việc nói hay viết xét cho cùng chỉ là để hiểu được quan điểm mỗi cá nhân, thế cho nên cứ phiên phiến thôi ạ, theo thời gian khối từ nó chuyển nghĩa, thậm chí mất hẳn ý nghĩa gốc mà có sao đâu
Bỏ phiếu tín nhiệm mà còn tín nhiệm cao,tn thấp, bt, vừa phải, năm tới có thêm từ toang tín nhiệm. Chưa kể quả fa tê buck.
Chuẩn cụ ! Giống như mèo 3 màu còn gọi là mèo tam thể
Một thời Đắng mề, thối lòng vs Đốn chim
Các cụ có nhớ cách mấy chục niên trước, tự nhiên xuất hiện từ "lìu tìu"... Không hiểu từ này từ đâu ra, ai mở lời cũng NÌU TÌU... Rồi nó cũng đi vào quên lãng một cách tự nhiên như khi xuất hiện...
Từ Lìu tìu với từ Dặt dẹo cùng một thời gian xuất hiện thì phải
Hãy để ngôn ngữ Tiếng Việt phát triển một cách tự nhiên, quan trọng là đừng góp nhặt ngoại lai theo kiểu sính ngoại và đừng gò bó vào 1 khuôn khổ.
Toang dồi ông giáo ah!
Chỉ 1 từ mà diễn tả đúng thực tế tại thời điểm đó? Cụ còn đòi hỏi gì thêm nữa, cá nhân em thích từ đó! Page 2
Cụ chủ thớt hiểu sai nghĩa rồi. Toang ở đây trong từ vỡ toang, nói ngắn lại là toang với ý nghĩa là hỏng ăn, là thất bại, là gặp khó khăn
Từ này đúng chứ sai gì đâu, có cái nghe nhiều nó nhàm thôi, trend thì sớm nở tối tàn lo đếch gì
Điển hình là thói adua sợ bị lạc hậu so với xung quanh của ng việt,thấy ng ta nói nhiều là mình cũng bắt chước cho hợp thời,đáng buồn là Of e vẫn thấy rất nhiều từ này,
Chỉ khi nói và khi chém trên Ò cho vui thôi mà cụ. Có cụ nào dám soạn văn bản với mớ từ ấy đâu. Cụ cứ nghĩ vậy cho nhẹ đầu. Đầy lúc em chém những từ như: vcc, vcđ, vl, vcl nhưng khi giao tiếp trực tiếp hoặc viết lách đàng hoàng thì em vẫn viết chuẩn mà
Có một điều các cụ không hề nghĩ đến, có thể nó không ảnh hưởng các cụ, sớm nở tối tàn, nhưng trước khi tàn thì nó đã nằm yên vị trong đầu con cháu chúng ta. Lớp trẻ tiếp nhận cái thứ này rất nhanh và chúng nó sẽ mặc định coi đây là ngôn ngữ hợp lý, chúng sẽ dùng bừa bãi. Nó cũng giống như người lớn mà còn dùng những ngôn ngữ trào lưu này.
Hiện nay từ "lên tivi" cũng làm em rất dị ứng.
Xoạc.....là quần áo rách xoạc hjhjhj
Tôi vào facebook, đám bạn tôi toàn U50 mà lắm đứa lúc éo nào cũng: Toang rồi ông giáo ạ.
"Rúng động" em nghĩ không phải từ địa phương của Nghệ tĩnh, mà là ngôn ngữ trong các truyện Chưởng của Sài gòn xưa, cái từ này em gặp suốt trong các bản dịch của Thương Lan như "Xác chết loạn giang hồ", "Thất tuyệt ma kiếm"... công nhận là dùng lai trong ngữ cảnh thời nay khắm thật.
Trước em cũng ghét cái từ " đắng lòng"
Việc tiến hoá nó khác việc dùng bừa bãi vô tội vạ cụ ạ. Ví dụ ở diễn đàn này có văn hoá riêng, chúng ta gọi nhau bằng cụ mợ được. Nhưng các cụ đến cơ quan mà sử dụng ngôn ngữ trên này thì không ổn.
Ngôn ngữ luôn luôn thay đổi, các văn bản viết ra chỉ 100 năm sau đọc lại đã thấy trục trặc rồi, 500 năm sau đọc lại thì gần như ngoại ngữ. Các cụ không nên có tư tưởng bảo thủ nhất quyết "từ này phải có nghĩa này". Trong lĩnh vực ngôn ngữ, cứ cái gì mà xã hội chấp nhận thì nó trở thành tiêu chuẩn, các nhà ngôn ngữ phải sửa từ điển theo xã hội.
E đề nghị các Cụ từ nay ko dùng những từ chịch , xoạc ,vếu bạc, nghẹo.,.... để thay thế cho các từ chính thống
Vậy sẽ phải viết dài lắm cụ ạ. Ví dụ như đơn giản là từ “ tml” thì từ nay sẽ phải viết theo lối chính thống là : “ Quý ngài trẻ tuổi có dung mạo như bộ phận sinh dục nữ” Em thấy nó bất cập sao ấy.
Nỡm là cái quái gì vậy các cụ? Page 3
Cực kỳ thuyết phục
Thớt lấy vd sai cmnr. Đỉnh cao phải vd như "thu giá"
cụ suy nghĩ hơi quá.. diễn đàn mình toàn quen mặt biết tên nhiều Cụ trào phúng dùng từ bay bướm tí có sao đâu... lâu lâu vào of chém tí xả stress rồi lại cày cuốc . so đo nàm gì.
Cụ yên tâm, những ngôn từ tự phát đó theo thời gian nó tự mai một và ít xuất hiện . VD thời bao cấp có những từ như: Hết ý, hết sảy, phò, phạch ... bây giờ không mấy ai dùng.
Ngôn ngữ là sinh ngữ, phát triển và thay đổi không ngừng. Khi xã hội thay đổi, từ ngữ mới, từ mang nghĩa mới là cần thiết để phản ánh nhận thức, thế giới quan của con người tại thời điểm. Nếu không còn hữu dụng thì từ ngữ sẽ bị đào thải. Cá nhân cháu thấy từ "toang" khá hay. Thay vì nói về một sự việc bị mất kiểm soát và có hậu quả lớn... phán một câu toang là xong. Cũng hay đấy chứ?
Trước khi có tắt đèn thì gọi là tối như đêm 30, sau khi có tắt đèn thì các cụ lại gọi như .. chị Dậu
Mấy từ này em thấy bình thường, xu hướng thay đổi và vận dụng từ ngữ theo thực tế và xã hội không phải là xấu. Xấu là MXH, báo chí cứ làm quá lên, câu view bú fame ... mới đáng lên án.
Cụ nào làm ngành điện chắc đã nghe chữ "bồi huấn". Hồi mới nghe tôi không biết là gì luôn, sau mới biết là viết tắt của" bồi dưỡng, huấn luyện".
Bây giờ cụ mới thấy tiếng Việt hay bị dùng sai ah? - Cách đây bao nhiêu năm người ta đã cố tình dùng sai nghĩa từ "Tinh vi" rồi, tinh vi bị biến thành kiêu ngạo - Rồi 1 từ mà nhà đài, nhà báo , chứ chưa nói đến người dân bình thường toàn dùng sai là từ "Cứu cánh", cứu cánh nghĩa là mục đích cuối cùng. Công dân thối mồm thì hay nói “Cứu cánh của tôi là Listerine.” Công dân bình luận bóng đá thì nói “Cặp giò anh là cứu cánh của đội tuyển.” Cũng có một số nữ công dân lên truyền hình bảo “Cứu cánh của tôi thường có cánh,” gây ít nhiều hoang mang trong dân chúng. - Còn rất nhiều từ bị cố ý dùng sai, hiểu sai nghĩa như: Xoạc, nện, dập, quất, bem, phang, vượt rào, ăn trái cấm, vv.vv...
Những người văn minh rất hay có một hành vi kém văn minh đó là áp chuẩn văn minh của mình cho người khác. Riêng khoản tôn trọng văn hóa của người khác thì những người được coi là kém văn minh thường lại cư xử văn minh hơn.
Tiếng Việt phong phú lắm và mỗi ngày lại được bổ sung thêm, đơn giản để diễn tả việc ăn uống kể mãi cũng không hết từ. Tranh luận cái này thì cả ngày không hết?
Em thấy từ ngữ bừa bãi như kiểu "toang", "xoạc" hay "chịc"....nó ko quan trọng vì mục tiêu của ngôn ngữ là sử dụng đúng mục đích là được. Bừa bãi ở đây theo em thấy là kiểu dùng từ dễ gây hiểu lầm hay nói giảm nói tránh tiêu cực trong ngôn ngữ chính thống như: "Đã bắt 2 thanh niên đi cướp tiệm vàng" thay vì "Đã bắt được 2 nam nghi phạm cướp tiệm vàng" hoặc mấy kẻ giang hồ toàn dùng "ông, anh" hay là tấn công, đánh vô mặt người ta thì dùng "giơ tay....chạm vào mặt" ... Những thể loại ngôn từ lập lờ sẽ làm hệ lụy cho cả một xã hội mà người ta ko có sự phân định rõ ràng cho Đúng & Sai. Theo em nên phải có sự rõ ràng trong ngôn ngữ đặc biệt là đối với những thông tin chính thống đưa tới cộng đồng, xã hội như: truyền hình, báo chí (kể cả báo online) ...
... bồi huấn... là từ Hán - Việt mà cụ. Cũng như từ "giáo dưỡng". Mà ngày nay từ này gắn liền với "trường giáo dưỡng" nên nghĩa của nó được hiểu khác với nghĩa gốc nhiều ạ
Phán như cụ thớt thì thế giới làm đếch có từ hattrick, từ này theo ý cụ thì hiện cũng sai bét so với nghĩa gốc |