Hiệu đính tiếng anh là gì năm 2024

Hiệu đính là một thuật ngữ thường được dùng trong ngành dịch thuật thuật. Vậy hiệu đính là gì, hiệu đính bao gồm các công việc như thế nào. Hãy cùng chúng tôi tìm hiểu trong bài viết này nhé

Hiệu đính là gì?

Hiệu đính (tiếng Anh là translation revision) là một công việc rất quan trọng để đám bảo chất lượng bản dịch. Theo từ điển Cambridge thì revision được địn nghĩa là the process of finding and correcting mistakes in text before it is printed or put online (quá trình tìm và sửa lỗi trong văn bản trước khi nó được in hoặc đưa lên mạng). Xét riêng trong ngành dịch thuật, hiệu đính là rà soát và chỉnh sửa lại bản dịch để làm sao truyền tải sát với nội dung văn bản gốc nhất.

Hiệu đính bản dịch

Hiệu đính bao gồm những công việc nào

Như vậy hiệu đính bản dịch sẽ bao gồm các công việc sau

Rà soát lổi chính tả

trong quá trình dịch thuật, việc đánh máy lỗi là điều thường xuyên xảy ra. Mặc dù các biên dịch viên có cố gắng đến mức nào thì các lỗi chính tả trong văn bản có thể xuất hiện tại bất kỳ vị trí nào. Những từ lỗi chính tả không những là cho từ ngữ bị sai lệch về ngữ nghĩa mà còn làm cho người đọc cảm thấy khó chịu. Hiện nay cũng đã có một số công cụ hỗ trợ rà soát lỗi chính tả, tuy nhiên không công cụ nào có thể thay thế con người được. Đây là một công việc đòi hỏi sự cẩn thận, chi tiết và kiên trì

Rà soát cấu trúc ngữ pháp

Một điều hiển nhiên đó là câu từ phải đúng vị trí, cấu trúc và dạng từ. Một câu văn hoàn chỉnh đương nhiên phải đảm bảo tuân thủ các quy luật về ngữ pháp theo từng loại ngôn ngữ. Xem thêm dịch thuật tiếng Anh, dịch thuật tiếng Pháp, dịch thuật tiếng Trung. dịch thuật tiếng Nhật, dịch thuật tiếng Nga.

Đọc văn bản ngược: Đây là cách giúp bạn nắm được các lỗi chính tả từ phải sang trái, bắt đầu với từ cuối cùng trong văn bản. Bằng cách này bạn sẽ tập trung được vào từng từ của văn bản chứ không phải từng câu.

Tạo danh mục kiểm tra: Bạn nên lưu lại những lỗi mà bạn thường mắc phải để khi hiệu đính các bản dịch bạn lấy nó ra để tham khảo Đọc và mỗi lần tìm ra một kiểu lỗi riêng: Bạn nên đọc qua văn bản vài lần. trước tiên bạn tập trung vào cấu trúc câu, sau đó lựa chọn từ ngữ, chính tả và dấu chấm câu.

Xem lại bản cứng: Bạn in văn bản ra và kiểm soát từng lỗi câu: đọc lại bản viết ở định dạng khác có thể giúp bạn nắm bắt được các lỗi mà trước đó bạn đã bỏ qua.

Dùng công cụ kiểm tra chính tả: Dùng công cụ này bạn nắm được những từ lặp đi lặp lại, những chữ bị đảo ngược và các lỗi thông thường khác. Kiểm tra kỹ sự việc, số liệu và tên riêng: Bên cạnh việc xem xét về chính tả và cách sử dụng chính xác bạn cần đảm bảo rằng tất cả các thông tin trong văn bản đều chính xác. Tạm nghỉ: Nếu có thể bạn nên dành cho bài viết một vài gờ (hoặc vài ngày) sau khi bạn đã soạn xong, rồi sau đó bạn sẽ hiệu đính bản dịch một cách tỉnh táo và hiệu quả nhất. Yêu cầu sự giúp đỡ: Sau khi hiệu đính xong và đã xem lại thì bạn nên nhờ một người có chuyên môn đọc văn bản của mình để xem còn lỗi nào mà bạn chưa phát hiện ra. Dựa vào từ điển: Công cụ kiểm tra chính tả chỉ có thể chỉ cho bạn biết một từ là một từ, nó không biết được đó có phải từ đúng không chính vì thế bạn cũng cần sử dụng từu điển để đưa ra từ chính xác.

Công ty DỊCH THUẬT HÀ THÀNH tự hào là một trong số ít các Công ty dịch thuật chuyên nghiệp cung cấp các giải pháp dịch thuật đa ngôn ngữ với hơn 50 cặp ngôn ngữ khác nhau.

Chi phí hiệu đính bản dịch là bao nhiêu tiền

Hiện nay có một số đơn vị để tiết kiệm chi phí nên đã tự dịch tài liệu rồi thuê đơn vị chuyên nghiệp hiệu đính lại. Dễ nhận thấy chất lượng bản dịch dịch của người tay ngang không thể so sánh với với bản dịch của các biên dịch viên chuyên nghiệp. Hơn nữa việc biên dịch tài liệu là công việc kéo dài nhiều giờ trên máy tính, dẫn đến người dịch có thể mệt mỏi và vô tình tạo ra một số lỗi trong bản dịch mà ngay cả họ cũng không nhận thấy. Vì vậy thuê đơn vị dịch thuật hiệu đính lại là một giải pháp khôn ngoan. Và dưới đây sẽ là một số lưu ý cho quý vị khi sử dụng dịch vụ hiệu đính của chúng tôi

  1. Biên dịch viên sẽ kiểm tra sơ bộ bản dịch được gửi tới. Sau khi đối chiếu với bản gốc, nếu sai sót quá 15% thì chúng tôi sẽ đề nghị quý vị cho dịch lại toàn bộ và đây được xem là một dự án dịch mới
  2. Nếu đối chiếu bản dịch với bản gốc mà sai sót nhỏ dưới <15% thì chúng tôi sẽ tiến hành hiệu đính. Phí hiệu đính sẽ bằng 50% phí dịch mới.

LỜI HỨA VỀ CHẤT LƯỢNG

Dịch thuật Hà Thành đảm bảo cung cấp dịch vụ chất lượng cao, nhất quán trong tất cả các cam kết với khách hàng. Các nhân viên của chúng tôi tuân theo các quy trình kinh doanh được thiết lập tốt để chúng tôi có thể giao tiếp rõ ràng, giao hàng đúng thời gian và vượt qua sự mong đợi của khách hàng.

Công ty Dịch thuật Hà Thành – Dịch vụ dịch thuật công chứng nhanh chóng, chuyên nghiệp

Trân quý cơ hội được bạn trao niềm tin và luôn sẵn sàng phục vụ

Địa chỉ:

Trụ sở chính:

Địa chỉ: P.502 Tầng 5 Tòa nhà Golden Offices, Số 185 đường Nguyễn Ngọc Vũ – Phường Trung Hoà – Quận Cầu Giấy – Hà Nội.

Chủ đề