Fight tooth and nail là gì năm 2024

Giấy phép ĐKKD số: 0102852740 cấp bởi Sở Kế hoạch và Đầu tư Hà Nội. Giấy phép cung cấp dịch vụ mạng xã hội học tiếng Anh trực tuyến số: 549/GP-BTTTT cấp bởi Bộ Thông tin & Truyền thông.

Địa chỉ: số nhà 13, ngõ 259/9 phố Vọng, Đồng Tâm, Hai Bà Trưng, Hà Nội. Tel: 02473080123 - 02436628077 Chính sách bảo mật thông tin | Quy định sử dụng

"Tooth and nail" = răng và móng -> nghĩa là rất giận dữ, cực kỳ điên tiết, hết sức bình sinh (như: đánh trả ai đó...); giống '(tao quyết)' móc răng, móc mắt (mày ra)' ấy, phải không các bạn nhỉ?

Ví dụ

Iggy Azalea "fights tooth and nail" for the chances she's been given in her career (sự nghiệp). The 29-year-old Australian rapper has opened up about releasing her second studio album 'In My Defense' last month, which is her first project since leaving Island Records, to become an independent artist (nghệ sĩ độc lập) under Bad Dreams.

Then I declared (tuyên bố) to Susie, “I’ll fight tooth and nail to keep our marriage together. I’m not giving up on over forty years of marriage (hôn nhân). I can’t stop you from doing what you decide to do, but if you leave then I’ll tell the kids that you are the one who gave up (từ bỏ). After all, we’ve been through together I’m not giving up on our marriage.”

“The government could have taken the decision (quyết định) after consulting (hỏi ý kiến) all the political parties and Kashmiris. There was no vote or discussion on the Kashmir issue. This is not democratic. We will oppose (phản đối) it tooth and nail,” Banerjee said.

Fight tooth and nail là gì năm 2024

[Tin tức] Này bạn! Người học ngoại ngữ!

Bạn có biết cách cải thiện kỹ năng ngôn ngữ của mình không❓ Tất cả những gì bạn cần làm là nhờ người bản ngữ sửa bài viết của mình! Với HiNative, bạn có thể nhờ người bản ngữ sửa bài viết của mình miễn phí ✍️✨.

Đăng ký

‘We received our five star tidy town rating two years ago and fought tooth and nail to maintain it,’ he said.AustralianHe has fought tooth and nail to ensure the Parliament is more democratic, has more powers and is more relevant to people out there’.IrishSpain and Poland had fought tooth and nail over their voting status in the European Council as agreed in Nice in 2000, which gave them each almost the same number of votes as much more populous countries like Britain, France and Germany.BritishThe most hoggish CEOs of the year, though, are America's media moguls, who fought tooth and nail against a pay raise that was being sought by the people who write the scripts for their movies and TV shows. Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả. Trong bài học thành ngữ English American Style hôm nay chúng tôi sẽ đem đến quý vị bài thứ nhất trong một loạt hai bài có từ Fight đánh vần là F-I-G-H-T nghĩa là chiến đấu hay đánh nhau. Con người từ thưở khai thiên lập địa vẫn phải chiến đấu để chống chọi với thế giới bên ngoài hay với chính những người chung quanh. Vì thế từ Fight rất thông dụng trong ngôn ngữ của nhân loại. Xin mời chị Pauline cho biết thành ngữ thứ nhất.

VOICE: (PAULINE): The first idiom is “Fight Tooth and Nail”, “Fight Tooth and Nail”.

TEXT: (TRANG): “Fight Tooth and Nail”có hai từ mới là Tooth đánh vần là T-O-O-T-H nghĩa là cái răng, và Nail, N-A-I-L là cái móng tay hay móng chân. Thành ngữ này nghĩa đen là tranh đấu bằng cách cào cấu hay cắn xé, tức là chiến đấu mãnh liệt với tất cả những phương tiện mà mình có trong tay.

Chị Pauline đọc thí dụ thứ nhất sau đây về một vụ kỳ thị nam nữ liên quan tới một cô tên Susan.

VOICE: (PAULINE): When Susan took her case against the company to court, people in the office were afraid to testify on her behalf. But she went ahead anyhow. She fought tooth and nail, and won.

TEXT: (TRANG): Chuyện gì đã xảy ra cho cô Susan? Khi cô ấy đưa công ty ra tòa để kiện thì những người trong sở lo sợ không ra làm chứng cho cô. Tuy nhiên, cô ấy cứ xúc tiến vụ kiện tụng, tranh đấu hết sức mãnh liệt, và cô đã thắng kiện.

Ta thấy từ Case , C-A-S-E nghĩa là một vụ kiện, Court đánh vần là C-O-U-R-T là tòa án, To testify T-E-S-T-I-F-Y là ra khai hay làm chứng, và Behalf đánh vần là B-E-H-A-L-F là nhân danh một người nào. Và bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.

VOICE: (PAULINE): When Susan took her case against the company to court, people in the office were afraid to testify on her behalf. But she went ahead anyhow. She fought tooth and nail, and won.

TEXT:(TRANG): Thí dụ thứ hai có liên quan tới một thị trấn nhỏ chống chính phủ trung ương về một kế hoạch xây một nhà máy điện hạt nhân ở gần thị trấn. Xin chị Pauline cho biết kết quả vụ này ra sao.

VOICE: (PAULINE): The townspeople fought tooth and nail against the government's plan to build the plant. And I’m happy to say this grassroots effort paid off. The government had to give up the plan.

TEXT: (TRANG): Chị Pauline nói: Dân chúng trong thị trấn đã tranh đấu hết sức mãnh liệt để chống kế hoạch của chính phủ muốn xây nhà máy điện này. Và tôi rất sung sướng mà nói rằng nỗ lực của dân chúng đã mang lại kết quả. Chính phủ đã phải hủy bỏ kế hoạch của họ.

Những từ mới mà ta cần biết là: Plant đánh vần là P-L-A-N-T là nhà máy, Grassrôts , G-R-A-S-S-R-O-O-T-S là gốc rễ của cây cỏ, tức là từ người dân thường, To Pay off đánh vần là P-A-Y và O-F-F là trả xong hay là mang lại kết quả. Và bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.

VOICE: (PAULINE): The townspeople fought tooth and nail against the government ‘s plan to build the plant. And I’m happy to say this grassroots effort paid off. The government had to give up the plan.

TEXT:(TRANG): Bây giờ chị Pauline có thể cho biết thành ngữ thứ hai được không?

VOICE(PAULINE): Certainly! The second idiom is “Fight to The Bitter End”, “Fight to The Bitter End”.

TEXT: (TRANG): “Fight to The Bitter End”có một tư ømới là Bitter đánh vần là B-I-T-T-E-R .Từ này được giải thích theo hai lối. Nếu Bitter là một danh từ thì đó là một sợi dây thừng dùng để buộc neo trên một chiếc thuyền. Còn nếu Bitter là một tĩnh từ thì nó có nghĩa là quyết liệt hay chua cay. Vì thế, người Mỹ dùng Fight To The Bitter End để chỉ việc tranh đấu đến cùng dù cho có gặp nguy hiểm hay đau khổ cũng không sờn. Thí dụ thứ nhất sau đây nói về một phụ nữ lớn tuổi bỏ ra nhiều năm trời để giữ lại ngôi nhà của bà nhưng thất bại.

VOICE: (PAULINE): Mrs. Lee fought to the bitter end to keep her house, the only one left after the developers tore down all the others. But after five years she gave up and took the money and moved.

TEXT: (TRANG): Chuyện gì đã xảy ra cho bà Lee? Bà ấy đã tranh đấu tới cùng để giữ lại ngôi nhà của bà, ngôi nhà duy nhất còn lại sau khi những người khai thác đất đai phá sập tất cả các nhà khác. Tuy nhiên, sau 5 năm , bà chịu thua và nhận tiền bồi thường của họ rồi dời đi nơi khác.

Ta thấy từ Developer, đánh vần là D-E-V-E-L-O-P-E-R là người khai thác đất đai, Tore Down, là thì quá khứ của động từ To Tear Down , đánh vần là T-E-A-R và D-O-W-N là phá sập , và To Give Up , G-I-V-E và U-P là từ bỏ hay ngưng làm một điều gì. Và bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.

VOICE: (PAULINE): Mrs. Lee fought to the bitter end to keep her house, the only one left after the developers tore down all the others. But after five years she gave up and took the money and moved.

TEXT:(TRANG): Bây giờ xin chị Pauline cho một thí dụ thứ nhì được không?

VOICE: (PAULINE): OK ! A lot of Americans fought to the bitter end to keep the country from getting into World War Two. But after the Japanese attack on Pearl Harbor, America had no choice but to go to war.

TEXT: (TRANG): Chị Pauline nói: Nhiều người Mỹ đã tranh đấu tới cùng để giữ cho đất nước khỏi rơi vào cuộc thế chiến thứ hai. Tuy nhiên, sau khi Nhật bản tấn công Trân châu cảng thì nước Mỹ không có sự lựa chọn nào khác hơn là tham gia cuộc chiến.

Những từ mới là War, W-A-R là chiến tranh, Attack đánh vần là A-T-T-A-C-K là cuộc tấn công, và Choice , C-H-O-I-C-E là sự lựa chọn. Và bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.

VOICE: (PAULINE): A lot of Americans fought to the bitter end to keep the country from getting into World War Two. But after the Japanese attack on Pearl Harbor, America had no choice but to go to war.