So sánh gachi gimi ngữ pháp năm 2024

So sánh gachi gimi ngữ pháp năm 2024

Levo : 「勉強しすぎでお疲れ気味なんじゃない?」

\= Benkou shisugi de otsukare gimi nanjanai?

\= Aren’t you a little tired ’cause you studied too much?

Nao : 「無理しがちだから手を抜いてやればいいんだよ。」

\= Muri shigachi dakara te wo nuite yareba iindayo.

\= I know you tend to work too hard. You should just take it easy.

Hi, everyone!

Today’s guest teachers are these beautiful cats, Levo and Nao.

(Levo sensei has taught you here before!)

They both worry about you because you have been studying too hard and look a bit tired.

******

Hello! Levo here! I am back! Today I have my buddy, Nao.

We will teach you how to use がち ( = gachi) and 気味 ( = gimi).

Some of Maggie Sensei’s Twitter followers today asked what the difference between these two is.

They are similar, but there are some differences. Let’s take a look.

気味 \= ぎみ\=gimi

:n: How to form

*Noun + 気味 ( = gimi)

*風邪 ( = kaze) cold + 気味 ( = gimi)

風邪気味 ( = kazegimi) having a slight cold

*Verb + 気味 ( = gimi)

気味 ( = gimi) tends to be combined with non-volitional verbs.

  1. First make the ます ( = masu) form

Ex. 太る\= futoru = go gain weight, to get fat

太ります ( = futorimasu)

  1. Next drop the ます( = masu) ending and replace it with 気味 ( = gimi).

太り( = futori) + 気味 ( = gimi)

So 太ります ( = futorimasu) becomes

太り気味 (= futorigimi) a bit overweight

:w: When to use:

Compared to ~がち ( = gachi), the words that you can use with 気味 ( = gimi) are limited.

It is mainly used to say that someone/something is in a slightly certain state/condition

少し~ ( = sukoshi) = A little ~ , a touch of ~

*風邪気味 \= kaze gimi = having a slight cold

Ex. 少し風邪気味です。

\= Sukoshi kazegimi desu.

\= I have a slight cold.

*便秘気味 \= benpigimi = having a touch of constipation

Ex. 便秘気味なのでヨーグルトを食べよう。

\= Benpigimi nanode youguruto wo tabeyou.

\= Since I have been having a touch of constipation, I am going to have some yogurt.

*興奮気味 \= koufungimi = being somewhat excited

Ex. フナッシーに会ったと子供達は興奮気味だ。

\= Funasshii ni atta to kodomotachi wa koufun gimida.

\= Children were somewhat excited saying they got to see “Funasshii”.

*(Funasshii is a popular mascot character.)

⬇️

So sánh gachi gimi ngữ pháp năm 2024

*焦り気味 \= aserigimi= to feel somewhat pressed or hurried

Ex. 試験が近くなり少々焦り気味です。

\= Shiken ga chikaku nari shoushou aserigimi desu.

\= The exams are getting closer, and I feel a bit pressed.

*痩せ気味 \= yasegimi= rather thin

Ex. 彼は痩せ気味だが大食い大会で優勝したらしい。

\= Kare wa yasegimi daga ooguidaikai de yuushou shitarashii.

\= He is rather thin, but I heard he won the competitive eating contest.

*緊張気味 \= kinchougimi = feeling somewhat nervous

Ex. 新人社員は緊張気味に挨拶に来た。

\= Shinjin shain wa kinchou gimi ni aisatu ni kita.

\= The new employee came to greet me somewhat nervously.

Slang:

Some comedians have started to use this word and we hear it more and more often on TV.

*食い気味 \= kuigimi = cutting off someone without waiting for them to finish talking

Ex. あの新人は食い気味に質問してくる。

\= Ano shinjin wa kuigimi ni shitsumon shite kuru.

\= The newcomer cuts me off and asks me questions without waiting for me to finish talking.

********

⭐️ がち(勝ち)\= gachi

*Noun + がち ( = gachi)

Ex. 病気 ( = byouki) sickness + がち ( = gachi)

病気がち ( = byoukigachi) easily to get sick

☆Verb + がち ( = gachi)

  1. make ます ( = masu) form

Ex. する ( = suru) to do

します ( = shimasu)

  1. delete ます ( = masu) and add がち ( = gachi)

し ( = shi) + がち ( = gachi)

しがち ( = shigachi) tend to do ~

Note: がち ( = gachi) often used with volitional verbs.

⭐️ When to use:

to be apt to ~ / often get to ~ / to tend to ~ / to be inclined to ~

(It is usually used for something negative)

よく~ \= yoku = frequently / often 〜

すぐ~ \= sugu= easily 〜

しやすい \= 〜shiyasui = to do something easily

することが多い \= 〜suru koto ga ooi = to be apt to do (often/frequently)

*忘れがち \= wasuregachi = to forget something easily, forgetful

Ex. 忙しいと大切なことを忘れがちになる。

\= Isogashii to taisetu na koto wo wasuregachi ni naru.

\= When you are busy, you are apt to forget something important.

*疲れがち \= tsukaregachi = get tired easily

Ex. パソコンの使い過ぎで目が疲れがちです。

\= Pasokon no tsukai sugi de mega tsukaregachi desu.

\= I’m on the computer too much so my eyes tend to get tired.

*遅れがち \= okuregachi = tend to be late

Ex. ラッシュアワーはバスが遅れがちだ。

\= Rasshu awaa wa basu ga okuregachi da.

\= The buses are apt to be late during the rush hour.

*考えがち \= kangaegachi = to be apt to think

Ex. 夜は悪いことを考えがちなので明日の朝、また話し合おう。

\= Yoru wa warui koto wo kangaegachi nanode asu no asa, mata hanashiaou.

\= We are apt to think bad things at night so why don’t we talk about it tomorrow morning?

*~しがち \= shigachi = tend to do~

*不足しがち \= fusoku shigatchi = to be apt to be lack of something

Ex. カルシウムが不足しがちな人は牛乳を毎日飲んだほうがいい。

\= Karushiumu ga fusoku shigachi na hito wa gyuunyuu wo mainichi nonda hou ga ii.

\= People who are lack of calcium should drink milk every day.

*ミスしがち \= misushigachi = to make a mistake easily

Ex. 食後は眠くなるのでミスしがちになる。

\= Shokugo wa nemuku naru node misu shigachi ni naru.

\= We get sleepier after having a meal and we are apt to make mistakes.

*ありがち \= ari gachi = something really common

Ex. 日本人にありがちな英語のミス

\= Nihonji ni arigachi na eigo no misu.

\= Common English mistakes made by Japanese people.

*起こりがち \= okorigachi = frequently happen

Ex. 雪の日は事故が起こりがちなので気をつけて下さい。

\= Yuki no hi wa jiko ga okori gachi nanode ki wo tsukete kudasai.

\= Be careful! The more accidents tend to happen on winter days.

*食べがち \= tabegachi = tend to eat

Ex. 一人暮らしだとコンビニ弁当ばかり食べがちになる。

\= Hitorigurashi dato konbini bentou bakari tabegachi ni naru.

\= Since I live alone, I am apt to eat more boxed lunches from convenience stores.

*見えがち\= miegachi = to tend to be seen

Ex. グレーの色の服は老けて見えがちになる。

\= Gurei no iro no fuku wa fukete miegachi ni naru.

\= Gray is likely to cause you to look older.

*なりがち\= narigachi = to be apt to 〜 / to tend to 〜

Ex. 空腹時は機嫌が悪くなりがちだ。

\= Kuufukuji wa kigen ga waruku narigachida.

\= When I am hungry, I am apt to be in a bad mood.

*うぬぼれがち \= unuboregachi = to be apt to be stuck up

Ex. 人は成功するとうぬぼれがちになる。

\= Hito wa seikou suruto unubore gachi ni naru.

\= People tend to be stuck up if they succeed.

*曇りがち \= kumorigachi = tend to be cloudy

Ex. ずっと曇りがちの天気が続いている。

\= Zutto kumorigachi no tenki ga tsuzuite iru.

\= It has been cloudy for a long time.

*病気がち \= byoukigachi = to often get sick

Ex.弟は子供の頃から病気がちだった。

\= Otouto wa kodomo no koro kara byouki gachi datta.

\= My younger brother has been prone to illness since he was a child.

*遠慮がち \= enryogachi = being reserved, shyly, timidly

Ex. 彼は遠慮がちにドアの後ろに立っていた。

\= Kare wa enryo gachi ni doa no ushiro ni tatte ita.

\= He was standing behind the door modestly.

Now, let’s see the confusing ones.

*太り気味 ( = futorigimi) VS 太りがち ( = futorigachi)

気味 ( = kimi) means “slightly something” and it expresses the current state or condition.

So 太り気味 ( = futori gimi) means “(currently) slightly fat/ on the fat site”

がち ( = gachi) expresses some tendency. So this person is not necessarily fat now but he/she gains weight easily.

Ex. 1) 最近、太り気味だから気をつけなくてはいけない。

\= Saikin, futori gimi dakara ki wo tsukenakutewa ikenai.

\= I am on the fat side (I am kind of fat) now so I have to be careful.

Ex. 2) 最近、太りがちだから気をつけなくてはいけない。

\= Saikin, futori gachi dakara ki wo tsukenakutewa ikenai.

\= I’ve been putting on weight recently so I have to be careful.

****

* 疲れ気味 (= tsukaregimi) vs 疲れがち(= tsukaregachi)

疲れ気味 (= tsukare gimi) means “feeling a little tired (now)” and it describes one’s current condition.

疲れがち ( = tsukare gachi) is “to be apt to get tired” and you use it when you find yourself often getting tired easily.

Ex. 3) 疲れ気味だからビタミン剤が欲しい。

\= Tsukaregimi dakara bitaminzai ga hoshii.

\= I am feeling a bit tired lately so I want some vitamins.

Ex. 4) 最近、疲れがちなのでビタミン剤が欲しい。

\= Saikin, tsukare gachi nanode bitamin zai ga hoshii.

\= Recently I’ve been getting tired easily so I need some vitamins.

OK, that’s all for today.

レッスンを作っているとつい時間を忘れがちになります。

\= Ressun wo tsukutte iru to tsui jikan wo wasuregachi ni narimasu.

\= When I make lessons, I am apt to forget about time.

最近、睡眠不足気味なのでもう寝ますね。

\= Saikin, suimin busoku gimi nanode mou nemasune.

\= I haven’t been getting enough sleep so I will go to sleep now.

*********

So sánh gachi gimi ngữ pháp năm 2024
マギー先生より\= Maggie Sensei yori = From Maggie Sensei

Levo先生、Nao先生、ありがとう!

天使は楽だと思われがちですが、ちゃんとお仕事もしていますよ。

\= Tenshi wa rakudato omowaregachi desuga, chanto oshigoto mo shiteimasuyo.

\= You might think being an angel is easy, but I have been doing my work diligently.

***

Could you be my Patron?

I appreciate your support! サポートありがとう!

Become a Patron!