Have a good day là gì năm 2024

Trong năm đầu tiên ở Mỹ, tôi học ở trường đại học Syracuse, bang New York. Một lần tôi đến phòng làm việc của giáo sư Penfield để nhờ ông giảng lại một số chổ chưa hiểu trong bài giảng vài ngày trước. Sau khi xong việc, tôi nói “Thank you, Professor Penfield. Good bye.” (Cám ơn giáo sư Penfield. Tạm biệt). Ông đáp lại “Have a good one!”. Từ trước đến giờ, hơn 10 năm học tiếng Anh ở Việt Nam với giáo viên Việt Nam lẫn nước ngoài, tôi chưa bao giờ nghe ai nói như thế. Tôi học “Have a good day!” (Chúc một ngày tốt lành) hoặc “Have a good time!” (Đi chơi vui vẻ nhé) . Tôi thắc mắc tại sao giáo sư lại nói “one”. Giáo sư muốn chúc tôi có cái gì tốt đẹp?

Bẵng một thời gian bận rộn với việc học và việc làm thêm, tôi quên mất thắc mắc của mình. Tốt nghiệp ra trường, tôi chuyển sang bang Washington phía bờ Tây, bắc đầu đi làm. Tôi để ý thấy mọi người dùng câu chúc “Have a good one!” khá thường xuyên để chào tạm biệt. Nam giới thường dùng hơn nữ giới. Tôi không ưu ái câu chúc này. Có lẽ do bản thân tôi là người rõ ràng, rành mạch. Tôi cảm thấy người chúc nên chúc rõ ràng, nếu không thì đáp lại “Good bye” hay “See you later” được rồi. Nghe riết rồi quen, tôi cũng bớt suy nghĩ đi.

Một lần trò chuyện với một đồng nghiệp tên Ray. Tôi hỏi anh tại sao mọi người hay nói “Have a good one!” thay vì “Have a good day!”. Anh Ray nói họ chúc tôi bất cứ cái gì tôi dự định làm đều sẽ tốt đẹp. Ngẫm nghĩ lại, tôi thấy có lý. Người Mỹ không có thói quen hỏi “Where are you going?” (Anh đi đâu vậy?) hay “What are you doing”? (Anh định làm gì?). Nếu sau khi chia tay, tôi đi siêu thị, thì họ chúc tôi đi mua sắm vui vẻ “Have a good shopping time!”; nếu tôi về công ty để dự tập huấn thì họ chúc tôi có một cuộc tập huấn tốt đẹp “Have a good training!”...Khi người nói dùng “a good one” người nghe có thể tự hiểu là bất cứ gì chứ không giới hạn là “a good day”. Kể từ đó chuyển sang cách suy nghĩ trên và cảm thấy nhẹ nhàng hơn so với trước đây. Tuy nhiên tôi cũng tìm hiểu thêm một chút về cụm từ này. Hầu hết các trang web đều đồng ý cách nói này thường nên dùng trong các trường hợp không nghi thức, giữa bạn bè với nhau, hay giữa hai người mới gặp, không thân. Trong khách sạn, nhà hàng, dịch vụ nói chung, hoặc trong những trường hợp trịnh trọng, bạn sẽ nghe “Have a good day!” thay vì “Have a good one!”. Bản thân tôi chưa bao giờ dùng câu này nên tôi nghĩ bụng tốt nhất nên dùng “Have a good day!” trong mọi trường hợp vừa lịch sự, vừa tránh dùng sai.

Tiếng việt

English عربى Български বাংলা Český Dansk Deutsch Ελληνικά Español Suomi Français עִברִית हिंदी Hrvatski Magyar Bahasa indonesia Italiano 日本語 한국어 മലയാളം मराठी Bahasa malay Nederlands Norsk Polski Português Română Русский Slovenský Slovenščina Српски Svenska தமிழ் తెలుగు ไทย Tagalog Turkce Українська اردو 中文

Ví dụ về sử dụng You have a good day trong một câu và bản dịch của họ

{-}

Mình biết cậu đang buồn,vì vậy mình sẽ không nói rằng“ chúc cậu có một ngày mới tốt lành”.

Khi bạn cảm thấy tự tin về bản thân mình, tôi nghĩ bạn có một ngày tốt.

Kết quả: 4782, Thời gian: 0.053

Từng chữ dịch

Cụm từ trong thứ tự chữ cái

Tìm kiếm Tiếng anh-Tiếng việt Từ điển bằng thư

Truy vấn từ điển hàng đầu

Tiếng anh -Tiếng việt

Tiếng việt -Tiếng anh

Have a good day dụng khi nào?

Have a good day/ nice day/ good night – Chúc một ngày tốt lành/ chúc ngủ ngon. Không chỉ là lời chào tạm biệt, đây được coi như một lời chúc may mắn. Cách nói này cũng được sử dụng phổ biến trong tình huống với nhiều đối tượng khác nhau. Bạn sẽ dùng câu nói này kèm lời chào tạm biệt “Bye” hoặc “Bye bye”.

Wish You Have a nice day là gì?

Một số cách để chúc ai đó có một ngày tốt lành bằng tiếng Anh: - Have a good day! (Chúc một ngày tốt lành!) - Wishing you a great day! (Chúc bạn một ngày tuyệt vời!)

Have a great day là gì?

Có một ngày tuyệt vời! Have a great day. I hope you have a wonderful day that is full of blessings. Một ngày tốt lành nhé!

Have a good time nghĩa là gì?

"Have a good time" nghĩa là "Chúc bạn có một khoảng thời gian vui vẻ", thường được dùng trong ở cuối những cuộc trò chuyện gần gũi. Khi tạm biệt một người bạn ở quán cà phê hay chúc họ lên đường may mắn với chuyến đi sắp tới, bạn cũng có thể dùng câu này để thay cho lời chào "Goodbye".

Chủ đề