Chỉ dẫn kỹ thuật thi công tiếng anh là gì năm 2024

Cùng phân biệt instruction và guideline nha! - Instruction thường là một lệnh hoặc chỉ hướng. Ví dụ: In this course, students receive instruction on basic engineering. (Trong khóa học này, sinh viên được hướng dẫn về kỹ thuật cơ bản.) - Guideline là một khuyến nghị chung. Ví dụ: The government has issued new guidelines for following a healthy and balanced diet. ( Chính phủ đã ban hành hướng dẫn mới để tuân theo một chế độ ăn uống lành mạnh và cân bằng.)

Anh chị nào có file bảng điểm tốt nghiệp bằng tiếng anh cho em mượn tham khảo với ạ .Em tốt nghiệp chuyên ngành Xây dựng dân dụng và công nghiệp và cũng đã tự mày mò dịch rồi nhưng thấy không ổn lắm :">.Xin được gửi lời cảm ơn chân thành và sâu sắc trước ạ!

goldenfish

Guest
  • 2

Bạn có thể gửi bảng điểm và/hoặc bản dịch của bạn lên đây để mọi người cùng góp ý vì mỗi khoa có một bảng điểm khác nhau với các môn học khác nhau mà.

Còn các loại bảng điểm của trường xây dựng, mình sẽ post vào một ngày nào đó khi mình hoặc ai đó giúp mình khôi phục lại được cái ổ cứng cũ đã bị die của mình. )

  • 3

Em tự dịch chưa tham khảo ở đâu được nên nếu có thấy lủng củng thì thứ lỗi

Chị goldenfish nói vậy chắc trong tuong lai gần không trông mong j được vào cái HD có thể được cứu sống hay không vẫn còn chưa biết rồi . Vậy em post một vài thuật ngữ em dịch thấy không ổn lắm chị giúp em nha' x( ! - Trước tiên đồ án các môn học dịch là Plan hay Design hay Project thì chuẩn hơn :"> (Em hơi nghiêng về pa Plan ?) ngoài ra còn có từ Scheme nữa! - Từ Ðại cương trong các môn học dịch là General ? - Toán quy hoạch tuyến tính: Linear optimization mathematics - Xác suất thống kê: Probabilily and Statistics (mathematics) - Cơ lý thuyết: Theoretical Mechanics - Cơ học môi trường liên tục: Continuous Environment Mechanics (word by word) - Hình học họa hình: Descriptive Geometry - Sức bền vật liệu: Toughness of materials hay Materials strength - Vật liệu xây dựng: Building Materials - Trắc địa đại cương: General Geodetic Survey - Cấp thoát nước: Water Drainage - Thông gió và điều hòa không khí: Ventilation and Air Regulation (W by W) - Ðịa chất công trình: Site investigation - Kỹ thuật thi công: Construction Techniques - Tổ chức thi công: Working Organization - Ứng dụng tin học trong thiết kế: Applied Informatics in Design - Thực tập công nhân: Worker Practice - Thực tập cán bộ kỹ thuật: Technical Personnel Practise - An toàn lao động: Work Safety :"> Em cũng băn khoăn là khi dịch nên dịch sang dạng Adj-Noun hay Noun-Noun Giúp em với!:x

Last edited by a moderator: 30/10/08

goldenfish

Guest
  • 4

Đây là phương án của mình bạn tham khảo nhé. Đồ án môn học theo mình dịch là Assignment of….(tên môn học) - Từ Ðại cương trong các môn học dịch là General > ok - Toán quy hoạch tuyến tính: Linear programming mathematics - Xác suất thống kê: Probability and Statistics (mathematics ) - Cơ lý thuyết: Theoretical Mechanics or Theory of Mechanics - Cơ học môi trường liên tục: Mechanics of Continuous Medium - Hình học họa hình: Descriptive Geometry > ok - Sức bền vật liệu: Material Strength (lưu ý là không có số nhiều ở material) - Vật liệu xây dựng: Construction Materials - Trắc đạt đại cương: General Geodetic Survey -> ok - Cấp thoát nước: Water Supply and Drainage - Thông gió và điều hòa không khí: Ventilation and Air Conditioning - Ðịa chất công trình: geological investigation - Kỹ thuật thi công: Construction Engineering - Tổ chức thi công: Work Organization --> ok - Ứng dụng tin học trong thiết kế: nếu đúng theo TV thì là Application of Informatics in Designing còn Applied Informatics là môn tin học ứng dụng. Bạn dựa vào bản chất môn học để chọn nhé. - Thực tập công nhân: Worker-based Practice - Thực tập cán bộ kỹ thuật: Technician- based Practice - An toàn lao động: Work Safety > ok

Mời các thành viên khác cho ý kiến. Tks ><

  • 5

Chị Goldenfish ơi theo em tra từ điển thì từ " quy họach tuyến tính " là "Linear optimization" ,em chỉ thêm từ toán học vào thôi. Và bạn em thì bảo là riêng từ " Drainage" đã bao gồm cả nghĩa " supply" rồi, còn các từ khác em thấy không có j để lăn tăn nữa. Mới còn môn " quy hoạch kiến trúc " đợt trước quên mất em dịch là " Architecture Plan " chị thấy có được không ! Ps: Ai cho ý kiến thêm về từ " đồ án " không ạ !

goldenfish

Guest
  • 6

Hì. Mình cũng tra ra từ Linear Programing từ Prodict và trước giờ mình cũng toàn dùng từ đó. Nhờ cái thành viên khác cho thêm ý kiến nhỉ.

Mình chưa gặp trường hợp dùng "Drainage" với nghĩa cả cấp thoát nước bao giờ. Drainage chỉ có nghĩ tiêu nước thôi chứ. Mình nghĩ dùng "Architecture Planning" chuẩn hơn vì nó thể hiện đó là việc lập quy hoạch, còn nếu chỉ dùng plan thì nó có nghĩa là cái quy hoạch hơn chứ ko phải là việc lập quy hoạch; ví dụ: "Master Plan" là cái bản quy hoạch tổng thể chứ ko phải việc lập quy hoạch tổng thể.

Chờ ý kiến khác của các bạn khác.

Chúc bạn sớm hoàn thiện được bảng điểm mà bạn thấy hài lòng nhấtx(

  • 7

Cảm ơn chị Goldenfish nhiều lắm! Còn vụ này em hỏi nốt :"> cụm từ "Số đơn vị học phần " dịch là " number of subject unit " ạ ?

goldenfish

Guest
  • 8

    Cảm ơn chị Goldenfish nhiều lắm! Còn vụ này em hỏi nốt :"> cụm từ "Số đơn vị học phần " dịch là " number of subject unit " ạ ?

Cái từ này mình cũng đã từng vật vã mãi không biết nên dịch là gì. Thực ra thì đến giờ cũng vẫn chưa tìm được từ tương đương chuẩn. Tuy nhiên được sự cố vấn của một bác rất giỏi tiếng anh nữa thì đến giờ hai bác cháu vẫn thống nhất là tạm dịch là "number of credits" hoặc "number of credit unit". Bạn tham khảo nhé và mời các cao thủ khác cho ý kiến nhỉ.

  • 9

Cảm ơn chị Ngọc Vy quá! Tình hình này em sẽ sớm hoàn thiện cái Cover Letter và CV rồi post lên chị xem hộ em nhé !

  • 10

Drainage chỉ có nghĩa là thoát nước do mưa thôi. Thoát nước thải sinh hoạt là sewage.

goldenfish

Guest
  • 11

    - Cấp thoát nước: Water Supply and Drainage
Drainage chỉ có nghĩa là thoát nước do mưa thôi. Thoát nước thải sinh hoạt là sewage.

Đồng ý nếu bạn nói riêng rẽ. Tuy nhiên đây là dịch tên môn học nên mình chỉ chọn Drainage vì drainage đảm bảo được nghĩa tiêu thoát nước (cả nước thải và nước mặt-waste water/sewage và storm water). Nếu để water supply and sewage and storm water drainage thì mình thấy có cồng kềnh quá. bạn có thể đưa phương án của bạn để chúng ta cùng tìm ra tên phù hợp nhất cho môm học. Tksx(