Tĩ tã nghĩa là gì

This site is currently private. Log in to WordPress.com to request access.

Minh Tí

Sep 21 2006, 06:51 PM

Bạn là người thích dùng tiếng lóng ?Tiếng lóng là một thứ ngôn ngữ dân dã và cập nhật. Mỗi thời một kiểu. Tùy cách bạn sử dụng tiếng lóng ra sao người khác có thể đoán biết được bạn thuộc thời nào. Tất nhiên là nếu bạn không thay đổi cách sử dụng tiếng lóng của mình.Bạn có nhớ cảm giác mỗi khi sử dụng lần đầu tiên một từ lóng mới ? Buồn cười. Tự nhiên lại gọi sự vật đó bằng cái từ đó. Cùng với thời gian, từ đó ngấm vào người bạn, để mỗi khi cất tiếng là hàm chứa cả cảm giác và một phần con người bạn. Giờ tôi tả qua cho bạn vài tiếng lóng ưa thích, xem những từ đó ở thời nào.

"Vi tính". Thằng này vi tính, con kia vi tính. Từ này bây giờ đã ko còn được sử dụng rộng rãi nữa. Tôi nhớ lần đầu tiên nghe nó vào khoảng cấp 2 thì phải (đầu những năm 90). Tất cả mọi người đều sử dụng, ngay cả Bố Mẹ của tôi sau này cũng dùng. Tiên sư thằng nào nghĩ ra từ này, vì nó chả hợp gì cả. Vi tính có nghĩa tinh tướng (đây cũng là tiếng lóng nốt), kiêu ngạo, coi mình trên phân (cũng lóng nốt). Bây giờ báo Ngôi sao có riêng một mục Vi tính. Đúng là ngôi sao lá cải, vi tính !

"Vẹo". Mày dạo này chăn được con vẹo nào ko ? Vẹo thằng đó trông ngu lắm. Dạo này tao bỏ ko đi đẽo vẹo nữa rồi. Từ này nghe lần đầu tiên tầm cuối 12 đầu đại học (giữa những năm 90). Vẹo có nghĩa là bồ, không phải là bạn gái đâu nhé. Đúng nghía nó là gái. Đẽo vẹo là tán gái. Vẹo hàm nghĩa xấu, ko có nghĩa là bạn gái người yêu chân chính. Nói đẽo vẹo là nói đi kiếm gái bằng cách tán (để phân biệt với cách dùng tiền). Từ này được thằng bạn dân chơi dạy cho thời đó, mãi sau này mới thấy nó phổ biến dần dần, nhưng cũng chỉ hạn chế trong cộng đồng thanh niên chơi bời. Hình như bây giờ cũng vẫn được sử dụng. Anh em có vẻ rất thích từ này. Có mấy ông bạn nghe mình nói thích quá, lần sau gặp lại đã thấy ông hỏi "con vẹo mày thế nào" (ý hỏi người yêu). Nóng mặt tí bụp cho phát. Đấy đấy, sử dụng tiếng lóng nguy hiểm là vậy đấy.

"Vật". Thằng này đang vật con LS (một loại xe máy thể thao). Tao đang vật quá, không chịu nổi nữa. Vật có nghĩa là ham thích, thèm muốn tột độ. Cùng thời với từ "vẹo". Bây giờ vẫn thấy sử dụng, nhưng ít hơn và hạn chế ngữ cảnh hơn. Lưu ý ở nghĩa "tột độ" chứ ko phải là ham thích bình thường.

Tôi là người đã xa quê lâu. Đâm vốn từ tiếng lóng rơi rụng dần, không được bổ sung thêm từ mới. Bản thân việc sử dụng tiếng lóng đã có cũng hạn chế, vì cộng đồng người Việt tiếp xúc ko có cùng background nên ko hiểu. Hôm nọ chát với ông bạn dân chơi ngày xưa, học thêm được từ mới "đúc", có nghĩa là đẻ con. Nhưng vì là qua chát nên ko chắc lắm cách sử dụng, tất nhiên là ko dám dùng.Vài từ ví dụ. Còn bạn, bạn thích những từ tiếng lóng nào ? Nói ra đi, để tôi đoán bạn thuộc thời nào.Edit :Hoàng Yến : Mình nhớ hồi học đại học có ai đó bảo mấy con "cành cạch", hình như từ này để chỉ gái cave bây giờ, mình ko chắc lắm chỉ đoán thế...Cũng hồi đó thanh niên chơi bời gọi bố mẹ là ông bà "khốt", công an là "cá", ăn chơi cái gì thoải mái kêu là "Tĩ tã", khen cái gì đẹp, ưng thì kêu là hết ý, hết sảy...Phá: Chị HY ơi, chị giận ai mà xù làng lâu thế? Ở trên là vd cách dùng tiếng lóng "xù", nghĩa là bỏ không thèm chơi nữa. hehe.Tiếng lóng cũng có tính địa phương nữa. Có những tiếng phổ biến cả nước, có những tiếng lóng chỉ có 1 vùng biết thôi. Hồi mới lên mạng, P chả hiểu được mấy cái từ "củ chuối", "phò", .... gì hết. Tự nhiên nói thằng này củ chuối mà không phải là củ khác. Mà củ chuối thì có gì đặc biệt. Ủa, mà có cái củ chuối không? Sau rồi cứ dùng riết thành quen, chả phân vân gì nữa.Tí : cành cạch thì ko biết, nhưng mấy từ khốt, cá, tĩ tã thì là từ bình dân mất rồi. Hồi ở nhà em toàn gọi Bố Mẹ em là Ông Bô bà Bô, gọi ở trong nhà thay cho Bố Mẹ ý. Xù là tiếng miền Nam. Do khác vùng miền nên nhiều khi cứ tưởng tiếng lóng là từ bình thường, ví dụ Phát nói mới biết "xù" là tiếng lóng, tớ cứ nghĩ nó là từ thường. "Phò" -chỉ đĩ điếm nhưng có thể chửi "thằng đó phò lắm" nghĩa là thằng đó đểu cáng, phò phạch. Từ này có từ lâu lắm rồi, từ hồi tớ cấp 2 đã nói xoen xoét. Từ "củ chuối" mãi gần đây tớ mới biết. Lúc đầu ko biết nói trong ngữ cảnh nào, thế nào thì củ chuối mà thế nào thì củ đậu bay. Nghe buồn cười vật.

SyncMaster

Sep 22 2006, 01:19 AM

Bác nào rành cái vụ "chai", "lọ", hay "lít" gì đó thì giải thích cặn kẽ cái xem nào, một "chai" bằng bao tiền, một "lít" bằng mấy "chai" ? Tôi mù tịt cái khoản này

Sóng

Sep 22 2006, 02:28 AM

Một lít là một trăm, một chai là một triệu.
Vẹo còn có từ khác là con vịn.

Minh Tí

Sep 22 2006, 03:21 PM

Nhớ ra thêm một từ lóng rất thích, "văn vở", có nghĩa là bốc phét, nói dối, lươn lẹo (cũng lóng). Ngày trước học được từ tiếng Pháp là pipoter, nghĩ mãi mới ra từ tương đương là "văn vở" sướng run người. Có vẻ là dân miền Nam ít tiếng lóng hơn ??? Chắc tại trong đó ai cũng ngoan quá, mà tiếng lóng (lóng ra lóng) thì phải hơi nham nhở tí mới hay dùng.

Không biết thời bây giờ có từ lóng nào mới mà đắt ko nhỉ ?

Sóng

Sep 23 2006, 03:11 AM

Tí mỡ lầm rồi, đợt vừa rồi tớ uống ruơu với mấy bác miền nam, thấy các bác nói tiếng lóng cũng ác lắm, tiếc là tớ ko rành lắm.

Evil

Sep 23 2006, 02:16 PM

Em thấy thằng bạn em nó gọi người yêu là 'hàng', con bé kia thì gọi nó là 'khứa'

Tìm hiểu ra thì hóa ra 'hàng họ' là để chỉ bọn gái này nọ, 'khứa/khách' thì là khách của cái bọn hàng họ đấy.

Milou

Sep 23 2006, 10:45 PM

QUOTE(Sóng @ Sep 22 2006, 01:11 PM)

Tí mỡ lầm rồi, đợt vừa rồi tớ uống ruơu với mấy bác miền nam, thấy các bác nói tiếng lóng cũng ác lắm, tiếc là tớ ko rành lắm.



Hôm qua tôi có đi rà thử một vài nơi thiên hạ viết giọng Nam, chọn một số từ, nhưng nghĩ đi nghĩ lại đó chỉ là những tiếng địa phương, có thể lạ tai với người SG nhưng là bình thường đối với các tỉnh miền trung hoặc miền Nam.

Minh Tí

Sep 23 2006, 11:24 PM

Nhờ các bài báo lá cải quê ta, có một từ lóng mới đã xuất hiện : rau sạch, ám chỉ gái bao ngoan (để phân biệt với gái bao hư).

Từ lóng miền Nam thì đã được em Biển dạy cho 2 từ "sến bà cố" và "tám". Nhưng có vẻ đây là tiếng lóng bình dân và đại trà. Tám đã lan ra miền Bắc, người nhà tớ cũng đã bắt đầu dùng.

khoaitayran

Sep 24 2006, 03:35 AM

Động đậy, chết, cảm đang bị quả crush em nào đấy. Tớ rất thích từ "động đậy". Ý nghĩa lịch sử

Evil

Sep 25 2006, 09:57 AM

thế từ 'quê' (miền Bắc) với 'lúa' (miền Nam) để chỉ những người không sành điệu, không biết những cái phổ biến, đơn giản... này nọ thì có phải là từ lóng không nhỉ?

Hồi em vào SG đòi đứa bạn cho đi xem... Đàm Vĩnh Hưng với Đan Trường (không phải vì hâm mộ đâu nha, chỉ tò mò thôi), bị nó lăn ra cười bảo mình là 'hai lúa'.

khoaitayran

Sep 25 2006, 05:02 PM

Ngoài lúa ra còn có từ "vành". Dân Sài Gòn vành :P

Evil

Sep 25 2006, 05:27 PM

QUOTE(khoaitayran @ Sep 25 2006, 05:02 PM)

Ngoài lúa ra còn có từ "vành". Dân Sài Gòn vành :P


Em không hiểu lắm? 'vành' cũng cùng nghĩa như 'lúa' ạ?

Dân làng Ven

Sep 26 2006, 01:31 AM

1 số từ lóng SG:2 lúa : nhà quêHàng : mấy em cave hoặc đơn giản chỉ là mấy em, cũng là để chỉ mã tấu, kiếm, dao hoặc súngKhứa: lão, nôm na là 1 người khác trong câu chuyện

Quất: hé hé các bác trai tự hiểu

Bà 8: nhiều chuyệnĐục, xỏ : đấm, đánhZọt lẹ: chạy nhanh điĐột vòm: trổ trần nhà ăn trộmChà đồ nhôm: ăn cắp đồ nhà đi bán

Gà: ai muốn hiểu sao thì hiểu

Ve chai: đồng nátMóc bọc: nghèoBão: đua xe đông ngườiMua mão: mua nguyên lô hàng với 1 giá nhất địnhĐía: nói xạo, nói láoXăng pha nhớt: pê đê

Bảnh: như bảnh bao, thường chỉ nam giới

Bu : cần sai-mê: thuốc kích thích

Zỏm: lởm

Thằng chả: thằng cha đấyCon mẻ: con mẹ ấyJục : vứt điNổ: nói quáThầy chạy: nói xạo quá đáng

Xôi: breast

Cối: toTổ chảng: rất to

Hầm bà lằng xắn cấu: thập cẩm

Xí xọn xà lỏn sảnh sẹ: nhiều chuyện, điệu, chảnh chọe

Dân làng Ven

Sep 26 2006, 01:43 AM

Hốt: bị bắtBắt quả tó: bắt quả tangHố hàng: mắc lỡmĐịa: nhìn lénCản địa: dùng để chỉ mấy tay đồng bọn của dân ăn cắp ăn cướpNhảy vô họng: nói leoTổ trác: chuyện không may, tình huống không nằm trong kế hoạch Quê: ngượngCháp: ănZai nhách: nói nhiềuĐá cá lăn dưa: dân bụi đờiHẻo: hết tiền

Phì nhiêu: mập ú

Dân làng Ven

Sep 26 2006, 01:51 AM

Hú hồn: giật mìnhWải: mệtBa gai: mất dạyLáu cá: khôn lanhRốp rẻng: làm nhanhHóc bà tó: nơi xa xôi, nơi hẻm hócDân chơi cầu 3 cẳng: dân chơi nửa mùa

Dân làng Ven

Sep 26 2006, 02:09 AM

Kết: thích, ngang với từ "vật" của timoXù: bỏLuộc: bị đâm = daoXả: chémRớt: bị bắt, bị thuaChỉa: ăn cắpPạc xỉu: sữa có 1 chút cà feĐội quần: nguBá láp: nói xạoLàm đại: làm cànThổi kèn: ăn bánh mỳSâu bọ lên làm người: đổi đời

.... Biển đâu vô bổ sung đê

Mèo béo

Sep 26 2006, 03:19 AM

Ủa, thổi kèn là ăn bánh mỳ à, làm iem cứ tưởng cái khác hahahha...hôm trước đi chơi, bạn iem ( người Nam) rủ thổi kèn...em lại chửi cho một trận

Milou

Sep 26 2006, 04:06 AM

Hồi xưa có ông thầy kể chuyện dùng từ "dũa láng" khi kể chuyện có một ông vua Phi Châu đi lính lê dương Tây có con rơi con rụng gì đó với một phụ nữ người Việt. Khi lên ngôi ông cho người đi kiếm về từ một con nhỏ gánh nước "đem dũa láng thành công chúa, các em (à)" (không cần nói chữ "à")

//5nam.ttvnol.com/tiengviet/20026.ttvn đối chiếu nghĩa các từ Bắc-Nam

khoaitayran

Sep 26 2006, 10:24 AM

@Evil: ừa, từa tựa như lúa nhưng hơi khác tí ti.

@Bác Lu: các câu các em à là bác nói với chúng em phỏng?

Milou

Sep 26 2006, 10:36 AM

Ông thầy nói với "các em" học trò trong lớp, trong đó có tui. Thầy người Nam toàn kêu các em. Còn thầy Bắc với Trung thì các cô, các cậu,rùi các ông (tỏ ra thân mật khi gọi học trò = ông).

Page 2

SyncMaster

Sep 26 2006, 11:27 AM

Hôm nọ mới biết thêm một chữ "thịt sống, thịt chín"

Đại khái là đi ăn bây giờ phải có cả hai "món", thịt chín (thức ăn) không thôi thì nhanh chán, nguy cơ thực khách bỏ về sớm là rất cao.

biendep

Sep 26 2006, 05:28 PM

Bá hộ Dân nêu đầy đủ tiếng lóng trong nam rồi, em nếu ko nói chuyện thì cũng ko nhớ, kêu ngồi liệt kê thì thiệt tình ko nhớ, nhưng đọc thấy thì toàn mấy từ/cụm từ mình cũng hay dùng Ngoài ra ko phải tiếng lóng nhưng mà nói chuyện đại khái hay dùng những câu rất mắc cười như :(dz = v)- mày si nghĩ gì á ? - tao đang si nghĩ dzề nước Mỹ !- mày đang làm gì đó ? - tao đi dzòng dzòng tìm hi dzọng !- pê đê hay nói : nghe nó nói tao mắc ói à !- mày hiểu nó nói gì hông ? - tao mà hiểu là tao chết liền á !- tám vật vã, tám bà cố (= rất nhiều chuyện)- mệt thấy bà cố luôn ! (= rất mệt)- dzô dziên bà cố luôn ! (= rất vô duyên)- xa mút chỉ cà na (= rất xa)- mày quen chả hả ? (chả = thằng chả = thằng cha) - cùi á ! (= không có)- xạo ve kêu (=nói xạo)- ngon khiếp đảm/ ngon kinh khủng khiếp/ ngon dễ sợ (= rất ngon)- tếu kinh dị (= rất vui)- bo bo xì mày (= nghỉ chơi mày ra)- thôi tao dzọt ! (=tao về đây)- ông nội đó mát dây lắm á ! (= thằng quỷ đó khùng lắm, nghĩa vui)- coi mẻ chảnh chưa ! (= coi con nhỏ đó xí xọn hông kìa)- em đó hiền lắm, hiền như ma sơ (= dữ lắm)- con trai hay tán con gái trong lớp : thương ai cũng dzậy, bà thương tui đi tui cám ơn !- ông xê ra nha, xáp xáp dzô nữa tui cho biết thế nào là lễ độ ! (= tránh ra, tới gần coi chừng tui á !)- chưa thấy quan tài chưa đổ lệ (= coi chừng tui đó)- đục phù mỏ (= đánh vêu mỏ)- ghệ mày sao rồi ? (= bạn gái mày sao rồi ?)- kép mày tới đón kìa ! (= bạn trai tới đón kìa)- Hồi nhỏ phải mày bị té giếng hông ? (= hỏi vui, trêu chọc, khi người bạn đó có cử chỉ gì khác lạ hay buồn cười)- chắc quê nó ở Bến Tre ! hồi nhỏ nó đi nạo dừa phụ má nó (=trêu vui, nếu bạn đó có hàm răng hơi hô)

- viêm cánh (= "hách từ trong nôi" )

- đội nồi cơm điện (= đội nón bảo hiểm)

- dây điện (= dây áo trong

)


- nhỏ này điện nước đầy đủ (= trước sau màu mỡ )

sơ sơ vậy...

mibaso

Sep 26 2006, 07:37 PM

Hi hi hình như bắt đầu hơi hơi kẹo lạc rồi, nhưng nghe bạn Biển nói dễ thương quá, tớ hóng hớt tí. Tớ thi thoảng cũng đi "sinh hoạt tập thể" với các bạn miền Nam, thấy các bạn ý có nhiều bài warm up hay dzễ sợ. Dzí dzụ:Mắc cỡ gì mà hổng chịu lẹ lênCái mặt vô duyên mà làm duyên làm dángCái mặt bánh tráng mà làm dáng làm duyênCái mặt chuối chiên mà làm duyên làm dángCái mặt....

Cứ thế, cứ thế, ai được yêu cầu thể hiện tiết mục gì mà còn chần chừ còn do dự là thế nào cũng được cả hội hát cho nghe bài này đến lúc phải anh dũng đứng lên thì thôi

Hoặc là trò thi hát, chia 2 đội hát bài Lục Vân Tiên kiểu thế này:Đội A: Vân Tiên cõng mẹ chạy ra

Đụng phải cột nhà cõng mẹ chạy vô

Đội B:Vân Tiên cõng mẹ chạy vô

Đụng phải cái bồ cõng mẹ chạy ra

Đội A:Vân Tiên cõng mẹ chạy ra

Đụng phải con gà cõng mẹ chạy vô

Đội B: Vân Tiên cõng mẹ chạy vô

Đụng phải bà cố cõng mẹ chạy ra

Đội A thì cứ A, đội B thì cứ Ô, chẳng bao giờ có đội nào bị bí từ cả, vì thế không thể phân thắng bại bằng trò này, hát đến phát chán thì thôi

phatastic

Sep 26 2006, 08:41 PM

Thiệt là phục bác Dân và bạn Biển quá. Nhiều từ Phá vẫn dùng nhưng mà kô hề nghĩ nó là tiếng lóng, hoặc là tiếng địa phương. À, làm sao phân biệt đâu là lóng, đâu là tiếng địa phương?Để thử giải thích nguồn gốc một vài từ lóng (hoàn toàn chủ quan, thậm chí đoán mò )- Chà đồ nhôm: hiểu là "chôm đồ nhà". Cái này thuộc nhóm những từ nói láy ngược. Cách nói này khá phổ biến và tùy trường hợp mà sáng tạo thêm. Người nghe tự hiểu.- Ve chai: có thể là từ gốc tiếng Pháp??? nghĩa chai thủy tinh? Hồi xưa mấy chai thủy tinh, xì dầu, rượu, đèn là những thứ đầu tiên được thu hồi lại để tái sinh.- Tổ trác: bắt nguồn từ cải lương, hoặc là từ sân khấu nói chung? Trước khi diễn, nghệ sỹ cải lương đều vái bàn thờ tổ ở bên trong. Tổ trác là tổ kô ủng hộ buổi diễn đó, gặp trục trặc ngoài dự kiến.- Đá cá lăn dưa: hiểu từ nghĩa đen, những trẻ bụi đời quanh chợ nếu gặp cá nhảy ra khỏi mâm/ thùng mà không ai phát hiện sẽ đá con cá đó đi đến chỗ xa xa, sau đó bắt lấy riêng cho mình. Tương tự là lăn dưa.- Luộc: nếu dùng cho xe cộ, có nghĩa là xe đó đã bị thay thế phụ tùng bằng hàng dỏm. Mới biết còn có nghĩa bị đâm nhờ bác Dân.- Pạc xỉu: phiên âm từ tiếng Hoa.

- Hiền như ma sơ. Cái này thì khó hiểu. Có lẽ bắt nguồn từ bài hát Em hiền như ma sơ (hiền thiệt

) , nhưng sau 1 thời gian dân gian hiểu thành dữ như bà chằn. Có lẽ là tại hồi xưa ai đi học trường dòng đều sợ ma sơ một phép.

- Viêm cánh: cứ tưởng cái này bắt nguồn từ miền Bắc chứ. - Lúa/ hoặc Hai lúa: không biết xuất hiện trước hay sau mấy bộ phim hài Hai Lúa lên Sài Gòn ?! Chắc là sau.Bổ sung thêm từ lóng:

- Cớm: công an. Chắc xuất hiện vì nhu cầu dịch phim Mỹ

- Bồ câu: cảnh sát giao thông chạy xe mô-tô.

Dân làng Ven

Sep 27 2006, 02:02 AM

Bồ câu trắng chứ bác Phá

Công nhận bi giờ mà ngồi nhớ thì chẳng nhớ gì hết nhỉ, phải xi nghĩ đã

Milou

Sep 27 2006, 04:29 AM

Đá lông nheo, giựt cùi chỏ, xóc hông có chữ tương đương giọng Bắc không ta?

hạt mít

Sep 27 2006, 01:28 PM

Đá lông nheo là nhìn đểu


Giựt cùi chỏ gần với hoan hô vào má răng môi lẫn lộn
Xóc hông tương đương tinh vi

Vante_Sellenberg

Sep 27 2006, 03:53 PM

QUOTE(hạt mít @ Sep 27 2006, 01:28 PM)

Đá lông nheo là nhìn đểu

Em vẫn tưởng trai gái liếc tình nhau là đá lông nheo

Milou

Sep 27 2006, 11:10 PM


Giựt cùi chỏ - Đá lông nheo

Video liên quan

Chủ đề